Скачать старославянские шрифты
Церкви в России и других бывших советских республиках использовали кириллические шрифты для своих религиозных текстов. Они были установлены в начале 1920-х годов как обязательные для всех религиозных текстов. Кроме того, многие люди не умели читать старые церковнославянские (ЦС) шрифты, поэтому церквам приходилось делать новые. Первоначально старославянский язык был написан кириллицей, которая позже была переведена на латиницу. Шрифты облегчили людям чтение на старославянском языке.
Церковнославянский язык был создан монахами Старорусского Софийского института в Варшаве по просьбе царя Александра III в 1864 году. Основной причиной его создания было чтобы службы могли проводиться на языке, наиболее знакомом прихожанам, т. е. на родном языке. Кроме того, церковнославянский язык был создан для того, чтобы помочь людям понять древнеславянские писания, на которых уже не говорило большинство людей, живших в то время в России.
Первоначально монахи из Варшавского древнерусского Софийского института подвизались почти десятилетие. для перевода древних славянских писаний на латиницу. После того, как эта задача была выполнена, они отправили свои шрифты в Москву для официального утверждения; это произошло в 1866 году. После утверждения эти монастырские шрифты стали доступны любому через полиграфию. В результате многие люди теперь могли читать по-церковнославянски церковные тексты, брошюры и другие печатные материалы. Монахи из Древнерусского Софийского института создали первый церковно-славянский шрифт еще в 1874 году, когда они начали печатать тексты Нового Завета в церковнославянский в собственной типографии. Однако эти первые попытки печати не увенчались успехом, потому что они использовали устаревший шрифт, в котором отсутствовали некоторые правильные диакритические знаки. Таким образом, ни одна из этих первоначальных изданий так и не получила официального одобрения московских правительственных чиновников. Все изменилось, когда в 1876 году московская фирма «Матвеев Мюллер и Ко» приняла второй набор предложений от Варшавского древнерусского Софийского института. Результатом этого успешного второго предложения стал новый шрифт с правильно расставленными акцентами и лигатурами, которые соответствовали современным стилям почерка. Кроме того, этот новый шрифт поддерживал альтернативные символы для слов греческого языка, обеспечивая гораздо большую текстовую гибкость и понимание читателями разного национального происхождения и родными языками. Варшавский древнерусский Софийский институт также начал выпускать более популярные версии своих оригинальных шрифтов для публичного использования типографиями в России и других бывших советских республиках. Эти популярные шрифты OCS были разработаны специально для светского использования в церковных бюллетенях и других религиозных писаниях с более низкими производственными требованиями. Хотя они менее разборчивы, чем монастырские версии, предназначенные для внутреннего использования священнослужителями на священнодействиях, эти менее формальные «светские» шрифты OCS, тем не менее, были гораздо более доступными для более широких слоев населения, чем любая предыдущая или последующая попытка когда-либо была бы в состоянии снова достичь в рамках пределы одного народа через любой подобный будущий ordo decurionum ecclesiae universalis в будущем (как может быть).
Загрузка старых церковнославянских шрифтов - отличный способ получить доступ к историческим материалам без обучения или покупки необходимого оборудования. Церковнославянский особенно полезен для людей, изучающих старославянские языки или готовящих религиозные тексты на этих языках.